tener en cuenta

Lemma Details

Translation: to take into account; to consider; to bear in mind; to keep in mind

Part of Speech: phrase

Etymology: This Spanish phrase combines 'tener' (to have), 'en' (in), and 'cuenta' (account). 'Cuenta' derives from Latin 'computus' meaning calculation or reckoning, related to English 'count' and 'account'. The phrase literally means 'to have in account' and parallels the English expression 'to take into account' both in structure and meaning, reflecting how both languages conceptualize consideration as a form of mental accounting.

Commonality: 90%

Guessability: 70%

Register: neutral

Mnemonics

  • Think of 'cuenta' as 'count' - you're counting or accounting for something in your decision-making process.
  • Visualize holding ('tener') something in your mental account book ('cuenta').

Related Words, Phrases & Idioms

tener presente

Unknown

No translation

tomar en cuenta

Unknown

No translation

cuenta

Unknown

No translation

Synonyms

considerar

Unknown

No translation

tomar en consideración

Unknown

No translation

contemplar

Unknown

No translation

Antonyms

ignorar

Unknown

No translation

pasar por alto

Unknown

No translation

desatender

Unknown

No translation

Cultural Context

This phrase is widely used in both casual conversation and formal contexts in Spanish-speaking countries. It's essential in business, academic, and diplomatic settings where consideration of multiple factors is important.

Easily Confused With

tomar en cuenta

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: While 'tener en cuenta' and 'tomar en cuenta' are often used interchangeably, 'tener' emphasizes ongoing consideration while 'tomar' can suggest the initial act of considering something.

Notes: Both phrases are correct and widely used across Spanish-speaking regions.

Mnemonic: 'Tener' (to have) suggests ongoing possession of the thought, while 'tomar' (to take) suggests the initial action of grabbing the thought.

dar cuenta de

Unknown

No translation

Commonality: 0%

Explanation: 'Tener en cuenta' means to consider something, while 'dar cuenta de' means to report on something or to be aware of something.

Notes: The word 'cuenta' appears in both phrases but with different functional meanings.

Mnemonic: 'Dar cuenta' is about giving an account (reporting), while 'tener en cuenta' is about holding something in your account (considering).